Capítulo 3. Morés bajo la Luna de Al-Ándalus
Tras el final de la romanización y el lento declive del poder visigodo, Morés pasó a formar parte de la Marca Superior de al-Ándalus a partir del siglo VIII. Bajo la soberanía de la capital cordobesa y, más tarde, de la taifa de Zaragoza, esta tierra experimentó transformaciones en su organización territorial, agricultura y cultura que dejarían huella hasta la actualidad.
La integración en la Marca Superior
Tras la conquista musulmana de la península (711), el valle del Jalón quedó encuadrado en la cororegión de Tudela y Zaragoza. Al-Andalus organizó su territorio en coras, y Morés formó parte de la cora de Zaragoza. El poder central residía en la ciudad, pero el dominio efectivo se ejercía mediante Hisba (inspectores), recaudadores fiscales y guarniciones militares en puntos estratégicos como calzadas y pasos de montaña.
Estructura agraria y riego
Los musulmanes expandieron el uso del riego en el Jalón, construyendo acequias, norias y presas menores. Su sistema hidráulico permitió cultivar huertos de regadío junto al río, así como vigorizó el cultivo de viñas y frutales. Estas obras perduraron siglos y muchas acequias medievales siguen en uso o vestigio en el paisaje.
Toponimia y legado lingüístico
En Morés y su entorno perviven numerosos términos de clara raíz árabe, especialmente vinculados al riego y la agricultura. Palabras como acequia (del árabe hispano [al-sāqiya](pplx://action/translate), “canal de riego”), aljibe (del árabe hispano [al-jubb](pplx://action/translate), “cisterna” o “depósito de agua”), alberca (del árabe hispano [al-barqaʿ](pplx://action/translate), “charca” o “estanque”), azud (del árabe hispano [as-sūd](pplx://action/translate), “presa” o “toma de agua”) y almunia (del árabe hispano [al-munyā](pplx://action/translate), “jardín” o “huerto regado”) revelan la profunda huella andalusí en las infraestructuras hidráulicas y en la toponimia rural. Estos términos describen elementos que aún hoy configuran el paisaje y la economía de Morés.
Patrimonio arquitectónico andalusí
Aunque no se conservan construcciones puramente almohades o califales, algunos tramos de mampostería en muros antiguos y métodos constructivos de la iglesia de la Asunción sugieren reutilización de materiales islámicos. La posición del castillo, con su recinto escalonado, también responde a técnicas defensivas árabes adaptadas a los relieves locales.
Convivencia cultural y pobladores
Durante varios siglos, Morés albergó a cristianos, judíos y musulmanes. La administración califal permitía mantener comunidades cristianas (mozarabes) que rendían tributo pero conservaban su rito. Este mosaico cultural favoreció el intercambio de saberes agrícolas, artesanales y artísticos.
Curiosidades
- El término “algibe” que aun se emplea localmente para “depósito de agua” proviene del árabe al-jubb.
- Los cereales de regadío introducidos por los musulmanes duplicaron la producción en tierras cercanas al Jalón.
- La convivencia trilingüe (árabe, latín vulgar y mozárabe) enriqueció la toponimia y el habla tradicional de la zona.
Fuentes Consultadas
- Ayuntamiento de Morés - Nuestra Historia
- Wikipedia - Expansión musulmana en la península ibérica
- Alonso, R.: Sobre el topónimo y legado andalusí
- Ayuntamiento de Calatayud - Celtiberia y Al-Ándalus
- Estudios sobre sistemas de riego tradicionales en Aragón
Descargo de Responsabilidad
Nota importante: Este artículo ha sido elaborado con asistencia de inteligencia artificial, utilizando fuentes académicas, institucionales y documentales contrastadas. Aun así, la precisión total de la información no puede garantizarse.
Las fuentes incluyen el Portal de Archivos Españoles (PARES), el Sistema de Información del Patrimonio Cultural Aragonés (SIPCA), el Diccionario de Madoz, archivos municipales y bases de datos académicas.
Este contenido tiene un fin divulgativo y educativo. Se recomienda acudir a las fuentes originales o a estudios especializados para investigaciones detalladas. Cualquier corrección o aportación documentada será bienvenida y actualizada en futuras versiones.


